まち

マッチ売りの少女
アンデルセン
矢崎源九郎訳

 それはそれは那真是寒冷的一天寒い日でした。雪が降っていて、あた周边りはもう、暗已经快要变黑くなりかけていました。その这一天日は、一年のうち一年当中でいちばんおしまい最后的の、おおみそ大年夜かの晩でした。この寒くて、うす暗い夕ぐれの通り薄暮的道路を、みすぼらしい身穿着简单,简陋なりをした、年のいかない年幼的小姑娘少女がひとり、帽子もかぶらず、靴もはかないで、とぼとぼと歩没有力气的样子いていました。
 でも但是家を出たと出门的时候きには、スリッパ还穿着拖鞋をはいていたのです。けれども可是,但是そんなもの那样的东西なんの役に立つ能起到什么用处!でしょう! なぜ因为って、とても大きな是过大的拖鞋スリッパでしたから。むりもあり那也是当然的ません。おかあさんが、この間之前まで使っていたものですもの。ですか所以ら、とても大きかったわけです。それを、少女ははいて出か出去けたのですが、通りをいそい想快点过马路で横ぎろうとしたとき、二台两辆の馬車がおそろしい可怕的速度勢いで走ってきた跑着冲过来ので、あわてて着急躲开よけようとした拍子一瞬间に、なく丢失してしまったのです。かた一只鞋いっぽうは、そのま就这样ま、どこかへ見えなく不知道丢到哪儿了なってしまいました。もう另一只いっぽうは、男の子がひろ拾起来って、いま以后に赤坊でも生れたら、ゆりかご用作摇篮に使うんだ、と言いながら、持っていって边说边拿去了しまいました。
 こう于是いうわけで、いま、この少女は、かわいらしい、はだし光脚走路の足で、歩いているのでした。その小さな足は、寒さの由于寒冷ために、赤く、青く变得又红又青なっていました。古ぼ破旧的けたエプロン围裙,围兜の中には、たく许多さんのマッチ火柴棒を入れていました。そして、手にも一たば一束持っていました。きょうは、一日じゅ卖了一天う売り歩いても、だれひとり没有一个人買ってもくれませんし、一シリング货币,零钱のお金さえ、めぐ施舍んでくれる人もありませんでした。おなかはへって饿しまい、からだは氷のよう冻得像冰一样にひえきって、みるもみるからにあわれな、いたいたしい姿をし样子,模样していました! ああ、かわいそうに!